当前位置:首页 > 企业风采 > 详情

阅文集团:推动网络文学走出去

发布时间:2018/9/21 10:54:40 来源:中国知识产权报

  “经过不断尝试和探索,阅文集团已向海外多个国家和地区共计以7个语种输出300余部网络文学作品,起点国际也已上线200余部翻译后的网络文学作品,覆盖东方幻想、言情等13个热门品类,越来越多的外籍作家成为阅文集团的海外签约作家。”9月15日,在第二届中国“网络文学+”大会期间举行的“网络文学走出去”论坛上,阅文集团内容运营部总经理杨晨发布了《网络文学海外传播(2017-2018)研究报告》,向外界展示阅文集团的网络文学作品“出海”最新成绩。


  近年来,以阅文集团为代表的网络文学平台,通过在海外设立子公司、签约外籍网络作者、招募高水准翻译团队以及推出专门针对海外市场的网络文学版权衍生品等多种措施,不断加大网络文学版权输出,网络文学“出海模式”也从过去的出版授权为主逐渐升级为以线上互动阅读为核心、集合版权授权与开放平台等为一体的综合版权合作模式。


  版权输出成效显著


  杨晨表示,在阅文集团发展初期,就十分注重对海外市场的拓展。2001年起,以起点中文网前身中国玄幻文学协会(CMFU)为代表的原创网络文学平台就已开始了海外传播之路。


  在出版授权方面,阅文集团注重网络文学作品在海外市场的实体出版。比如,改编自《从前有座灵剑山》《全职高手》等网络小说的动漫、图书等已进入日本市场;《鬼吹灯》的英文版实体图书已由美国兰登书屋出版;泰文版《将夜》《凤囚凰》《鬼吹灯》《扶摇皇后》等接连上市;《盘龙》《星辰变》《全职高手》等授权出版了土耳其语版图书。值得一提的是,阅文集团与中国图书进出口(集团)总公司(下称中图公司)达成多元合作,将120部网络文学作品版权授权给中图公司,再由其旗下的易阅通数字平台等进行海外运营。


  在影视改编授权方面,阅文集团也加快“走出去”步伐。比如,阅文集团签约作家“囧囧有妖”作品《许你万丈光芒好》的影视剧改编权已授权给越南知名文化企业越南河内白明股份公司,其他作品的影视剧等改编权的海外合作正在紧锣密鼓地进行中。


  模式创新获得认可


  值得一提的是,为更好更快地推动原创网络文学及中国文化走出去,阅文集团于2017年5月正式上线了海外门户网站起点国际,为海外读者提供内容全面、翻译精准、更新高效的服务,将网络文学的商业模式落地到海外市场。


  在鼓励多语言原创方面,起点国际于今年4月开放了原创功能,截至目前,海外注册作者已超过2000人,共审核上线原创英文作品4000余部。在商业模式探索上,起点国际借鉴国内的VIP付费阅读制度,为海外读者量身打造了本土化付费阅读模式,其中既包括按章节付费模式,也有通过观看广告解锁付费阅读章节模式,以及“Wait or Pay”模式,即在更新后第一时间观看则需付费,深受海外用户的认可与支持。


  当然,网络文学要扩大海外市场,必须解决语言障碍和文化差异问题。对此,阅文集团推出了“翻译孵化计划”,该项目由起点国际统一组织,对网络文学译者进行培训考核,对翻译工作施行标准化、规范化和持续优化等。此外,阅文还与中图公司就网络文学翻译达成战略合作,共享海外翻译出版领域优势资源等。为鼓励和培养相关人才,阅文集团在此次论坛上宣布同产业链各方达成合作,正式启动“新时代网络文学出海暨激励计划”“网络文艺英才国际研修计划”以及“星创计划”等。(本报记者  姜 旭)

 



(编辑:汪诚)


(中国知识产权报独家稿件,未经授权不得转载。)



  


首页| 联系我们 | 站点地图